こちらのページに、日本の地名のラテン語形が書かれています。それなりにラテン語っぽいのですが、ごく一部しか書かれていません。
そこで、私も考えてみました。
まずは私が学校に行くときにいつも通っている北摂地域の東側(JR京都線沿線)の地名から。
高槻……Tacatsucia, -iae
茨木……Ibaracia, -iae
吹田……Suita, -ae (そのまま)
千里丘……Senrioca, -ae
ア段で終わっているのはそのまま、イ段で終わっているのは最後に -a を付けて第1変化させればいいので簡単ですね。
北摂西側、阪急宝塚線沿線の地名とか。
豊中……Tojonaca, -ae
箕面……Minovō, Minovōnis (ちょっと苦しいけど第3変化)
池田……Icheda, -ae
大阪市の地名。
梅田、難波はUmeda, -ae; Namba, -ae でOK。
日本橋は Nippombasium, -ī かな? 同様に阿部野橋……Abenobasium, -ī
# 大阪は橋が多いからねぇ……「〜橋」は「-basium」でいいかも。
天王寺……Tennōsia, -iae
住之江……Suminojea, -eae(Hiatusの問題が……)
阪神地区の地名。
尼崎……Amagasacia, -iae
西宮……Nisinomia, -ae
芦屋……Aseia, -iae
三宮……Sannomia, -iae
神戸……Cōbea, -eae
う〜ん……月並みか……;
今度は京都の地名で
嵐山……Arasijama, -ae
鞍馬……Curama, -aeまたは-atis(鞍馬寺……Templum Curamatis)
大原……Ōhara, -ae(何のひねりもない……)
山科……Iamasina, -ae
う〜ん、とりあえず基本はローマ字書きの語尾が
-a → -a, -ae
-i → -ia, -iae
-u → -ium, -iī (例:小松→Comatium)
-e → -ea, -eae
-o → -ium, -iī
-ō → -ō, -ōnis
-an → -an, ānis
-in → -in, inis
-un → -on, ōnis
-en → -en, inis
-on → -on, ōnis
……とりあえずこんなもんかなぁ……考えるの疲れた(ぁ