掲示板お問い合わせランダムジャンプ



この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。 新しい記事を書くことで広告を消すことができます。

別のblogとか

2005年12月08日
☆何を食べるって!?
今日の2時間目の韓国語の時間で、本当にあった話。
今日は「旅行の話を韓国語でしなさい」という課題を全員でやって、私は「금년 5월 3일에 쿄토에 갔습니다.」とやったのですが(これ本当の話ね)、終わりのほうで誰かが
게를 먹었습니다. (カニを食べました)
と言ったのですが、先生は
를 먹었습니다. (犬を食べました)
と勘違いし、びっくりされてました。
最近は韓国人でもㅐ(開いた「エ」)とㅔ(閉じた「エ」)の区別が出来ない人がいるようですが、「カニを食べた」が「犬を食べた」と間違えられるとは……;
韓国には犬鍋(보신탕とか)があると言うのは有名ですが、食べられる店というのは今は少ないそうです。
私も北陸とか行ってカニ食べたいな。犬は……どうだろう;(ぁ
[ 投稿者:芙蓉美晴 (MihailJP) at 16:29 | 韓国語 | コメント(0) | トラックバック(0) ]

2005年12月01日
☆現在過去未来
韓国語を大学で習っていると1年の後期あたりに連体形を習うと思います。
そこで気をつけることに「用言の品詞」がありますが(動詞か形容詞か이다(아니다)か있다(없다, 계시다)かで連体形の語尾が異なる)、ほかに「語幹がㄹで終わるとㄹが落ちる」こと(ㄹ変則活用)と、もう一つ、「現在と未来の使い分け」があります。

日本語は未来時制というのがあいまいなので、ちょっと考える必要があります……
例:「ソウルに行く人」
서울에 가는 사람 ... a person [who is] going to Seoul
서울에 갈 사람 ... a person who's going to go to Seoul
例:「食べるもの」
먹는 것 ... a thing [which is] being eaten
먹을 것 ... a thing which will be eaten
英語に直すときは能動態か受動態かを考える必要があるわけですが、韓国語では考えなくていいです(ここら辺が日本語とおんなじだ^^;)。
とりあえず、「今やっている」のか「これからやる」のかをちょっと考えてみることでしょうね。(何だこの結論は)
[ 投稿者:芙蓉美晴 (MihailJP) at 16:30 | 韓国語 | コメント(0) | トラックバック(0) ]

2005年11月18日
日韓で異なる助詞をとる表現
韓国語を習っている日本人が間違えやすいことの一つに、「日本と異なる助詞の使い方」というのがあります。
たとえば、「好き」「嫌い」を表す「좋아하다」と「싫어하다」ですが、日本語ではたとえば「私はスポーツが好きです」という文の場合、韓国語では「〜が」にあたる助詞である「-이/-가」を使わず、「〜を」にあたる助詞「-을/-를」を使い、「저는 스포츠를 좋아합니다」と言います。「싫어하다」の場合も同様に、「私は猫が嫌いです」は「저는 고양이를 싫어합니다」となります。


続きを読む ...
 
[ 投稿者:芙蓉美晴 (MihailJP) at 01:07 | 韓国語 | コメント(0) | トラックバック(0) ]

2005年11月17日
☆韓国語のクラスで
今日の2時間目の韓国語のクラスで。

여러분은 무슨 꽃을 좋아합니까?
(皆さんは何の花が好きですか)
という質問に答える練習をしました。


続きを読む ...
 
[ 投稿者:芙蓉美晴 (MihailJP) at 16:50 | 韓国語 | コメント(0) | トラックバック(0) ]

2005年11月11日
「読む」という単語の「読み」方
私が韓国語を習っていて悩むことの一つに、二重パッチムの読み方があります。
大概「ㄷやㄹのほうが落ちる」とか「前のほうが読まれる」とか言うことを聞きましたが、여덟(8つ)とか얇다(薄い)はㅂのほうが落ちるし、色々例外があるみたいです。
あとややこしいのは읽다(読む)という単語でしょうか。これ、先生によって[익따]だったり[일따]だったりしています。方言か何かなんでしょうかねぇ……


続きを読む ...
 
[ 投稿者:芙蓉美晴 (MihailJP) at 14:02 | 韓国語 | コメント(0) | トラックバック(0) ]

2005年10月09日
The Day of Hangeul
今日は한글날ということで連載中の「Lacrima Angelica」の翻訳でもしようと思っていたのですがなかなか進みません。
ただ、「こう訳せばええんとちゃうか〜」っていうのは幾つか見つかりましたね。なんか日本語から訳すのが難しいような表現とか。
物騒な例えで恐縮ですが、「半殺しにする」というのは韓国語でどういうのでしょうか。
「半殺し」という名詞自体は반죽음といい、これは半分の「半」(반)と、「死ぬ」죽다の名詞形죽음からなる語ですが、반죽다という動詞はないようです。(日本語でも、「半殺す」なんて動詞はありませんよね)

続きを読む ...
 
[ 投稿者:芙蓉美晴 (MihailJP) at 20:35 | 韓国語 | コメント(0) | トラックバック(0) ]

2005年09月21日
韓国語の受動態
私が学校で習っている第2外国語は韓国語、というわけなんですがそれ以前から韓国語に興味を持っていました(ほかの言語もそうだが)。
韓国語は日本語と文法が似ていることで有名ですが、当初からややこしいなと感じていたのが受動態。
日本語では「〜(ら)れる」をつければ事が済みますが、韓国語ではどうも一筋縄ではいかない様で。

続きを読む ...
 
[ 投稿者:芙蓉美晴 (MihailJP) at 02:38 | 韓国語 | コメント(0) | トラックバック(0) ]

2005年09月12日
待遇表現覚え書き
20:42 調べ直してきました。

上称形(합쇼체) 初級レベル。目上の人に使うかしこまった形。
平叙・疑問・勧誘・命令の順に、
母音語幹には -ㅂ니다/-ㅂ니까/-ㅂ시다/-ㅂ시오
子音語幹には -습니다/-습니까/-읍시다/-읍시오
を付ける。ㄹ語幹で、語幹が変化する。


続きを読む ...
 
[ 投稿者:芙蓉美晴 (MihailJP) at 07:57 | 韓国語 | コメント(0) | トラックバック(0) ]

2005年08月16日
あちゃ~;
皆さんの中には、何かしくじったことが分かったら思わず「あちゃ〜;」なんて言ったりしませんか?
なんと韓国語でも「아차」と言うそうです。読みも同じ「あちゃ〜;」だと思われます。
(辞書で調べただけだからよくわからないけど)
[ 投稿者:芙蓉美晴 (MihailJP) at 18:37 | 韓国語 | コメント(0) | トラックバック(0) ]